Сколько стоит перевод – от чего зависит цена и как рассчитать расходы


Опубликовано 08 Сентября 2025 в 16:00

Блог Дети в городе Кривой Рог >  Обзорные статьи >  Сколько стоит перевод – от чего зависит цена и как рассчитать расходы


Сколько стоит перевод – от чего зависит цена и как рассчитать расходы

Photo: freepik.com


В современном мире перевод документов и текстов стал повседневной необходимостью. Международный бизнес, обучение за границей, эмиграция или оформление визы – всё это требует точного и профессионального перевода.


Один из самых частых вопросов клиентов – сколько стоит перевод и от чего зависит окончательная цена.

 

Основные факторы, влияющие на стоимость перевода


  • Языковая пара.

Перевод с английского, немецкого или польского, как правило, обходится дешевле, чем с японского, арабского или китайского. Чем реже язык и меньше специалистов, тем выше цена.

  • Тематика текста.

Юридические, медицинские или технические документы требуют высокой квалификации и опыта, поэтому стоят дороже, чем простые личные документы (например, справка или свидетельство).

  • Объём работы.

Стоимость чаще всего рассчитывается за страницу текста (1800 символов с пробелами). Чем больше объём заказа, тем ниже может быть цена за единицу текста, так как многие бюро предоставляют знижки при больших тиражах.

  • Срочность выполнения.

Если перевод нужно выполнить в течение суток или даже нескольких часов, стоимость возрастает на 50–100 % от базовой ставки.

  • Дополнительные услуги.

Нотариальное заверение, апостиль, печать бюро, доставка или верстка документа оплачиваются отдельно.

 

Средние цены на перевод


  • Перевод личных документов (свидетельства, справки, дипломы) – от 300 гривен за документ.
  • Письменный перевод общих текстов – от 100–150 гривен за страницу.
  • Юридический или медицинский перевод – от 150–200 гривен за страницу.
  • Технический перевод – от 150 гривен и выше, в зависимости от сложности терминологии.
  • Нотариальное заверение перевода – фиксировано, в среднем 250–300 гривен за документ.
  • Апостиль и легализация – рассчитываются отдельно, в зависимости от страны и типа документа.

 

Таким образом, ответ на вопрос «сколько стоит перевод» зависит от сочетания факторов: язык, тематика, объём и срочность.

 

Почему стоит обращаться в бюро переводов

 

Профессиональное бюро переводов предлагает не только перевод, но и полный комплекс услуг: нотариальное заверение, апостиль, редактирование и доставку готовых документов. В отличие от частных исполнителей, бюро гарантирует качество, соблюдение сроков и конфиденциальность.

Клиенты получают прозрачный прайс, возможность расчёта стоимости до начала работы и уверенность в том, что документы будут приняты официальными органами.


Более детально Бюро переводов Профитранс-ЮА


Итог


Стоимость перевода нельзя назвать одинаковой для всех случаев – она варьируется в зависимости от сложности задачи. Но ориентировочно можно выделить диапазон: от 100–150 гривен за страницу для простых текстов до 300 гривен и выше для специализированных документов с нотариальным заверением. Чтобы точно узнать, сколько стоит перевод, лучше всего обратиться в бюро переводов и получить индивидуальный расчёт.





Подпишись на еженедельную программку от "Дети в городе"


Поиск